Tôi sẽ không làm những gì tôi không muốn. Vì thế làm ơn đừng quá đặt hy vọng về Akanishi Jin.

Others

Phim cũ – UPDATE

[UPDATE]

Tiếp tục các phim còn lại bên IPH

Ryokiteki no kanojo- Cô nàng ngổ ngáo (Kusanagi Tsuyoshi, Tanaka Rena)

https://mega.co.nz/#F!gZ0ixDTJ!fCBxYFLlPXwEgrQ2Z1vpHw

Rất tiếc là mình làm mất tập 9 của nó rồi L

Hoshi no kinka- Heaven coin – Ngôi sao may mắn (Sakai Noriko, Osawa Takao, Takenouchi Yukata)

*quá nổi tiếng

https://mega.co.nz/#F!AA9hnSYa!bDWz9GzEVB8V-AZEKPoeiQ

Bizan (movie) (Matsushima Nanako)

https://mega.co.nz/#F!scMAXTAB!IPJh_WlroZtS_qhZFyg0_w

(cái này mình còn đang up nhé, tối nay hoặc mai sẽ có link)

Và đây, đây là ba pj mình thích nhất của IPH, thích kinh khủng ❤

G@me (movie) Fujiki Naohito, Nakama Yukie

https://mega.co.nz/#F!9ZUAmYrJ!XdtSNwbDr2R3CdmFC7oVMQ

Fan của anh của chị là phải coi, không phải fan cũng càng nên coi để thành fan. Phim hay, diễn viên tốt, còn thêm cả độ đẹp đôi của hai người nữa.

Love game (Shaku Yumiko)

https://mega.co.nz/#F!UJ00CJYC!Seivqmpv56oJZwLYX17z-A

Một trong ba drama mình thích nhất cùng với Yasha và Zeni Geba. Cực kỳ cực kỳ hay. Cực lực khuyến khích coi.

Seigi no mikata (Yamada Yu, Shida Mirai, Mukai Osamu, Kanata Hongo)

https://mega.co.nz/#F!QB0XSZpY!dIwbbiLE7O9Sj39fdLr5JQ

Một bộ phim hài vô cùng duyên dáng. Ngày xưa mình ghét Yu cực kỳ, may mà nghe lời bạn thuyết phục bảo phim này hay lắm nên mới xem. Xem xong hết ghét luôn.

 

 

 

Vậy là coi như xong mớ phim cũ IPH sub mà mình còn giữ. Vẫn mấy câu nói cũ, NHỮNG PHIM NÀY KHÔNG PHẢI MÌNH SUB. Nếu subteam IPH muốn ngừng việc chia sẻ thì PM cho mình qua:

FB https://www.facebook.com/hoangoanhngph

hoặc wp https://dochanhvanly.wordpress.com/

Lúc đó mình sẽ xóa post nhé. Cảm ơn.

Mà ai down rồi reup được thì reup, trữ được thì trữ nhé. Cảm ơn lần nữa.

 


Phim cũ

Dạo gần đây cái HDD của mình đang có vài vấn đề hơi bị nghiêm trọng. Trước nguy cơ bao nhiêu dữ liệu kéo nhau đi đóng “Gone with the wind”, mình quyết định phải kiếm chỗ phòng hờ đi đã. Sau kinh nghiệm tang thương DVD bị hư, mình quyết định up cái mớ này lên. Thử từ MF tới fshare, 4share, rốt cuộc cũng dừng chân ở Mega.

Mình theo J film cũng sắp 5 năm, down cũng được kha khá. Lúc kiểm kê lại đống phim thì phát hiện có khá nhiều phim của KFC fansub (iuphimhan) ngày xưa. Đây là một trong những nhóm sub phim Nhật từ thuở nào và 4rum cũng chết từ thuở nào luôn rồi. Thế nên hôm nay quyết định chia sẻ với mọi người một số tài nguyên của IPH mà mình còn giữ được. Đây không phải là phim mình sub, chỉ là nơi mình lưu trữ phim và muốn chia sẻ cho mọi người vì mình đánh giá cao việc chọn phim sub của IPH, toàn những phim cũ mà hay. Mình vẫn đang trong quá trình upload, tạm thời chỉ mới có Jotei (Kato Rosa, Matsuda Shota), Tomorrow (Takenouchi Yukata, Kanno Miho), Kimi wa petto (Koyuki, Matsumoto Jun). Trong máy vẫn còn Heaven coin, Ryokiteki na kanojo; Love game, Seigi no mikata cùng vài movie abc gì đấy trong đống DVD. Nói chung là nặng như quỷ ==, kết hợp cùng tốc độ upload rùa bò của VNPT ><.

Jotei: https://mega.co.nz/#F!QZUm3IrS!E4oGKnqw__xhe-_QCVVsnw

Kimi wa petto: https://mega.co.nz/#F!ZMUmFboZ!Vz5LugsFA6Aw20KPCS8dQQ

Tomorrow: https://mega.co.nz/#F!FY03VDJK!G3_B5wfgn9s08LQnTflgqQ

Nhấn mạnh lại lần nữa là NHỮNG PHIM NÀY KHÔNG PHẢI MÌNH SUB. Nếu subteam IPH muốn ngừng việc chia sẻ thì PM cho mình qua:

FB https://www.facebook.com/hoangoanhngph

hoặc wp https://dochanhvanly.wordpress.com/

Lúc đó mình sẽ xóa post nhé. Cảm ơn.

Ps: Ai down về rồi thấy hay thì ráng giữ trong HDD hay reup lại nhé. Sau vụ MU năm ngoái giờ mình toàn sợ mất sạch thôi. Tìm phim Engsub coi cũng không đến nỗi nhưng dù sao có Vsub vẫn thích hơn 😀

Ps 2: Mình nhớ hình như cũng có người chia sẻ phim của IPH sau này, mình cũng từng hỏi bạn ấy cách liên lạc nhưng sau đó thì quên béng và giờ cũng chả biết hồi đó hỏi ở đâu để tìm lại ==.


[Lyrics translate] Pure heart | RIKKI

 

From Gấu to Điêu with love

Bé à, sinh nhật 20 tuổi vui vẻ. Trans bài này tặng, cũng chả hiểu sao lúc nghe lại muốn trans tặng bé. Hàng tặng, cấm chê trans dở nha. Thừa biết người ta trans lyrics hổng có hay rồi. Come with me~

 

 

Lyrics Kanji & Engtrans by Hineko Kari

Trans by: vạn lý độc hành

 

長く続く この道の向こうに
信じられるものが きっとある

nagaku tsuzuku kono michi no mukou ni
shinjirareru mono ga kitto aru

風の中の人のように
北の空を めざして行けば

kaze no naka no tabibito no you ni
kita no sora wo mezashite ikeba

消えかけた 熱い想い
もう度 胸の中で
輝き ゆれる

kiekaketa atsui omoi
mou ichido mune no naka de
kagayaki yureru

涙なんて こぼしたくないの
弱い分に 負けないために

namida nante koboshitakunai no
yowai jibun ni makenai tame ni

飾らない 心だけが
持っている 目には見えない
大きな

kazaranai kokoro dake ga
motteiru me ni wa mienai
ooki na tsubasa

手をひろげ 歌いながら
久の 時に抱かれ
命を繋ぐ

te wo hiroge utainagara
yuukyuu no toki ni dakare
inochi wo tsunagu

長く続く この道の向こうに
信じられるものが きっとある

nagaku tsuzuku kono michi no mukou ni
shinjirareru mono ga kitto aru

 

 

 

Tiếp tục bước trên con đường xa xôi đó

Sẽ gặp được điều ta có thể tin

 

Như kẻ lữ hành trong gió bụi

Hướng mắt nhìn về bầu trời phương Bắc

 

Niềm đam mê đang dần dần lịm tắt

Lần nữa cháy lên trong lồng ngực

 

Nước mắt sẽ không rơi

Tôi không để bản thân mình hèn yếu

 

Trái tim không tỳ vết

Được chở che bởi đôi cánh rộng lớn

Chẳng thể nhìn thấy

 

Dang đôi tay, cất cao tiếng hát

Ôm siết lấy thời gian vĩnh cửu

Cột chặt vào định mệnh

 

Thẳng tiếp trên con đường dài thăm thẳm

Rồi sẽ gặp được điều ta tin tưởng mà thôi.

 


[Lyrics translate] TOKYO | W-inds

Tìm được lúc nghe vẩn vơ những bài hát Nhật. Ừ thì, trong lúc tìm một bài hát cho Akanishi Jin mà tôi yêu. Tokyo, “lấp lánh những hoàng kim” của anh, Tokyo “đáng sợ” trong câu hát của Yui… Một Tokyo như lạ, như quen.

Sau Hello Mr my yesterday, vẫn chưa có bài hát nào cho tôi cảm giác “dành cho anh”. Tôi bắt gặp Akanishi tôi yêu ở đâu đó trong bài hát này, một phần, bài hát kia, một phần. Xoay vòng xoay vòng, rốt cuộc nhận ra, à, nguyên nhân chẳng khó đoán. Bởi lúc này đây, con người đó là một dấu hỏi vô cùng to lớn. Anh vui vẻ hay buồn bã, anh hạnh phúc hay đang chìm trong lãng quên, niềm tin chúng ta dành cho anh dẫu có lớn đến đâu, có sâu sắc bền bỉ đến đâu vẫn không thể bôi xóa hết những lo sợ mơ hồ… Tokyo, gửi đến con người tôi yêu nơi đó thật nhiều yêu thương, hạnh phúc anh nhé, anh nhất định phải hạnh phúc.

Còn giờ, hãy cùng lắng nghe Tokyo của W-inds

 

 

 

Lyrics Kanji & Engtrans by veeai-project @LJ

Trans by: vạn lý độc hành

Note: Ai quen mình sẽ biết mình dở nhất là trans bài hát, rất thẳng rất chi là cứng còng =.=, mọi người hãy cố gắng cảm nhận. Trans có đối chiếu với kanji và ráng thoát ý nữa nên có nhiều chỗ sẽ khác so với bản Eng.

マバタキせず 空、睨んだ。
今もし瞳を閉じれば
認めたくはないモノが 零れ落ちるから。

謙り、愛想笑い……
いつか僕らが嫌ってたオトナになってく
…夢、引き換え

“流されること”に慣れそうだよ
渋滞と喧騒を抜け、僕は走り出してた

此処、TOKYO。夢追って来たことを Never regret。
眠らない街で 孤独 誤魔化して I keep on dreaming
もろ象徴。憧れと挫折とが交差する場所
負けないよ、自分に。
此処、TOKYOに。

Everybody keep on dreaming
But it is not so easy
gonna make a success story.
distance in the world yeah!!
So…but to say goodbye tomorrow
cannot go back to home now
Your wish I wanna get it

馬鹿にされることを怖れ
強がりも着飾った
ショーウインドウ映る僕…どこが不安気で。

親、訛り、海、地平線…
疎ましかったすべてが恋しいけど
帰らない…帰れない

友達も知り合いも増えた
すれ違う日々の中、安心をくれるよ

此処、TOKYO。夢追って来たことを Never regret。
出逢うべき人に逢って、己を知って I keep on dreaming
もろ象徴。楽しさと寂しさが交差する場所
負けないよ、自分に。
此処、TOKYOに。

夢一つ、今日諦めたよ。
でも、まだだ。此処からも星だって見えるんだ

此処、TOKYO。夢追って来たことを Never regret。
入り組んだ路線図にも もう迷わない I keep on dreaming。
もろ象徴。憧れと挫折とが交差する場所
負けないよ、自分に。
此処、TOKYOに。

Everybody keep on dreaming
But it is not so easy
gonna make a success story.
distance in the world yeah!!
So…but to say goodbye tomorrow
cannot go back to home now
Your wish I wanna get it

Roomaji

[I can’t stop now×3]

Mabataki sezu sora, niranda
Ima moshi me wo tojireba
Mitometaku wa nai mono ga koboreochiru kara

Herikudari, aisouwarai…
Itsuka bokura ga kiratteta otona ni natteku
…Yume, hikikae

“Nagasareru koto” ni naresou da yo
Juutai to kensou wo nuke, boku wa hashiridashiteta

Koko, TOKYO yume otte kita koto Never regret
Nemuranai machi de kodoku gomakashite I keep on dreaming
Moro shouchou akogare to zasetsu to ga kousa suru PLACE
Makenai yo, jibun ni
Koko, TOKYO ni

Everybody keep on dreaming
But it is not so easy
gonna make a success story.
distance in the world yeah!!
So…but to say goodbye tomorrow
cannot go back to home now
Your wish I wanna get it

Baka ni sareru koto wo osore
Tsuyogari mo kikazatta
SHOOUINDOU utsuru boku…doko ga fuange de

Oya, namari, umi, chiheisen…
Utomashikatta subete ga koishii kedo
Kaeranai…kaerenai

Tomodachi mo shiriai mo fueta
Surechigau hibi no naka, yasuragi wo kureru yo

Koko, TOKYO yume otte kita koto wo Never regret
Deau beki hito ni atte, jibun wo shitte I keep on dreaming
Moro shouchou tanoshisa to sabishisa ga kousa suru PLACE
Makenai yo, jibun ni
Koko, TOKYO ni

Yume hitotsu, kyou akirameta yo
Demo, mada da koko kara mo hoshi datte mierunda

Koko, TOKYO yume otte kita koto wo Never regret
Irikunda rosenzu ni mo mou mayowanai I keep on dreaming
Moro shouchou akogare to zasetsu to ga kousa suru PLACE
Makenai yo, jibun ni
Koko, TOKYO ni

Everybody keep on dreaming
But it is not so easy
gonna make a success story.
distance in the world yeah!!
So…but to say goodbye tomorrow
cannot go back to home now
Your wish I wanna get it

Tôi sẽ không dừng bước.

 

Tôi nhìn đăm đăm bầu trời xa xôi đó

Bởi nếu khép mắt lại lúc này,

Những điều tôi trốn tránh sẽ tràn ra tung tóe.

 

Khúm núm bản thân, nở những nụ cười giả dối…

Một ngày nào đó, ta lại trở thành những kẻ ta đã từng ghét bỏ

Để đổi lấy ước mơ.

 

Khi tôi tưởng như đã dần quen trả giá

Bỏ lại sau lưng những đông đúc những ồn ào, tôi bắt đầu chạy trốn.

 

 

Đây là Tokyo. Chưa bao giờ hối hận khi tìm đến đây theo đuổi giấc mơ.

Đơn độc nơi thành phố không bao giờ ngủ, lừa dối tất cả mọi người. Tôi vẫn mơ

Những hình ảnh khác nhau. Nơi khát khao và thất vọng đan chặt lấy nhau

Đừng đánh mất chính mình

Nơi Tokyo.

 

 

Mọi người vẫn cứ  ước mơ

Dù điều đó chẳng dễ dàng

Để biến thành hiện thực

Sự xa xôi nơi thế giới này

Nhưng ngày mai hãy nói lời tạm biệt

Lúc này đây, chẳng thể trở về nhà

Điều ước đó, tôi muốn hoàn thành.

 

Sợ hãi những nhạo báng những rẻ khinh

Tôi khoác lên người tấm vỏ bọc can đảm

Nhưng bóng hình phản chiếu trên cửa sổ, nơi nào đó tôi cảm thấy bất an.

 

Cha mẹ tôi, tiếng gọi quê hương, bãi biển và đường chân trời…

Tất cả tôi yêu sao xa xôi quá…

Nhưng tôi sẽ không trở về, tôi không thể trở về.

 

Thêm bạn bè, thêm những người quen biết.

Những ngày trôi qua cùng nhau, tôi cảm thấy lòng yên ổn.

 

 

Nơi đây Tokyo. Chưa từng hối tiếc khi đến đây theo đuổi ước mơ.

Gặp gỡ mọi người, hiểu về chính tôi. Tôi vẫn mơ

Về những biểu tượng khác nhau. Về nơi niềm vui và nỗi cô đơn quyện chặt vào nhau.

Đừng đánh mất bản thân

Nơi Tokyo này.

 

 

Nơi đây Tokyo

Ta vẫn cứ mơ

Chẳng thể dừng lại

Nhưng đây chỉ là bắt đầu

Làm nên một kết thúc hạnh phúc

Lúc này đây vẫn tăm tối xa vời.

 

 

Ngày hôm nay, tôi từ bỏ giấc mơ của chính mình

Nhưng khoảnh khắc này, từ đây ta vẫn thấy được những vì sao.

 

Đây là Tokyo. Không bao giờ tiếc nuối theo đuổi giấc mơ nơi đây.

Tôi sẽ không chùn bước bởi tấm bản đồ rối rắm những con đường thêm nữa . Tôi vẫn sẽ mơ

Về những dấu hiệu khác nhau. Về một nơi, những ước mơ và thất bại bện chặt lấy nhau.

Đừng lạc mất chính mình

Nơi đây, Tokyo.

 

P/s 1: Đây là Tokyo của Jin- Yellow Gold – vietsub http://kvf.livejournal.com/11804.html

Đây là Tokyo – Yui- vietsub http://japanest.com/forum/showthread.php/29558-AntiYUI-LoveYUI-Tokyo-live

P/s 2: Hic, bài Review MNOP phim Nhật treo mãi chưa xong, còn cái Thùy chủ trầm phù nữa L(( Không thể không viết mà giờ nhiều cảm xúc quá chẳng biết viết từ đâu =.=


Things that I don’t want to do, I never want to do – Akanishi Jin | Famous quote Anti fan collection

Mình từng có ý định trans cái này vào một ngày lâu rất lâu trước đây. Nhưng bỏ dở khi mới được 2, 3 dòng. Một ngày nào đó gần đây Sei Sei cũng bảo mình trans nhỉ, nhưng mình lười. Hôm bữa ngồi, ờ, đánh nhau với Kahe chuyện nào đó cũng có nhắc tới cái này. Nhưng vẫn lười. Tự dưng sáng nay nổi cơn, thế là làm.

Mình từng viết về cái này ở blog cũ  About Akanishi bastard http://docbaka.wordpress.com/2011/04/04/about-akanishi-bastard-boy/ và You_and_Jin cũng từng nói. Đây là một bạn anti Jin rất có tâm huyết (nói thật lòng, không phải đá đểu đâu). Mình là fan nó, mình biết nhiều fan nó mà chẳng được mấy người có thể gom góp bao nhiêu thứ này. Thật sự là kỳ công.

Đây chỉ là một phần nhỏ Akanishi Jin ‘s Famous Quote Compliation. Mình có thể trans nữa, có thể không, tùy hứng.

Như đã nói ở trên, đây là bản trans Eng của ANTI fan. Và mình cũng sẽ không lấy tư cách fan mà giảm nhẹ làm gì cho “ai đó”. Hiểu sao thì trans vậy thôi.

Thật ra, ở lần trans đầu tiên, mình bỏ cuộc vì có một số điều làm mình cảm thấy thật sự đau, uhm… về KAT-TUN. Nhưng sau khi trans hết phần này mình đã cảm thấy thoải mái hơn. 8->

Nhảm nhí đủ rồi, đọc nhé.

1         Những gì tôi không muốn làm thì tôi không bao giờ làm. (POTATO 12.2005)

2         Tôi chỉ muốn hát những bài tôi muốn hát.

3         Dù đạo diễn là ai, tôi sẽ không nói những lời thoại tôi không muốn nói. (movie magazine)

4         Tôi không muốn bị xếp loại bởi những người xung quanh. Vì cuộc sống riêng tư của tôi là ưu tiên hàng đầu hơn cả công việc. Quan điểm của tôi khác mọi người. (Nói xong rồi cười.)

5         Tôi không quan tâm vấn đề gì về những điều tôi nói.

6         Tôi nghĩ âm nhạc tôi muốn thực hiện sẽ được thấu hiểu bên ngoài biên giới.

7         Tôi muốn trở thành đạo diễn phim điện ảnh, tôi đã thấy Kobayashi-san làm điều đó và có vẻ như tôi cũng có thể làm được.(movie magazine)

8         Bởi vì tôi tốt hơn staff.

9         Tôi sẽ không muốn đi tour với KAT-TUN nếu tôi không có phòng riêng. (Only Star)

10     Điều gì đó tốt về việc ở trong KAT-TUN à? Nếu tôi phải nói điều gì đó, thì đó là tôi được nuông chiều. (The Television vol 40.2009)

11     Bởi vì KAT-TUN luôn bất đồng ngay từ đầu. (Super Morning)

12     KAT-TUN giống như những người cộng tác. (TV Asahi interview & pamphlet)

13     Một điểm giống nhau giữa LANDS với KAT-TUN là số người khi tôi không ở đó, đúng không? Đó là điểm đáng cười. (BANDAGE Complete Showing Stage Greeting)

14     Fan của tôi khoan dung với thái độ cư xử chẳng ra gì của tôi, thế nên họ chấp nhận mọi thứ về tôi.

15      (Về vị trí ở Cartoon KAT-TUN) Tôi không biết gì hết.

16     Thay đổi thành viên? Bạn không phải làm việc đó. Như bây giờ là ổn. ( The Television 23.09.2009)

17     Tôi nhanh chóng về nhà sau khi phỏng vấn. Mấy người chậm chạp đó làm tôi bực mình quá đi.

18     Tôi bị động trong công việc và chủ động trong đời sống riêng. (BANDAGE Interview)

19     Nếu bạn viết KAT-TUN theo thể Kanji, họ là những người lạ. (idol mag)

20     Tôi không muốn làm bất cứ thứ gì ngoài hát.

21      (Khi được hỏi solo có vui hơn KAT-TUN không?) Đúng đấy. (6/29東スホ)

22      (Khi được hỏi có giữ liên lạc với các thành viên không?) Không, không thật sự.

23     Tôi nghĩ tôi mất việc khi tôi đặt cuộc sống riêng của mình lên đầu tiên. (Cười)

24     Tôi cười khi tôi solo. The 6 không phải là trung tâm. Đây là chính tôi. (VoCE)

25     Công việc không phải là ưu tiên hàng đầu. Cái quan trọng là gia đình, bạn bè và người tôi yêu. Tôi biết tôi có thể mất vài thứ nếu tôi mất việc, nhưng tôi không muốn mất đi dù là gia đình, bạn bè hay người tôi yêu.

26     Tôi 100% không thể hiểu những ai được gọi là idol (Cười gượng). Sống với những điều fan muốn thì không phải là tôi. Thêm nữa, tôi đã nói rõ ràng là tôi sẽ không làm những gì tôi không muốn. Vì thế làm ơn đừng quá đặt hy vọng về Akanishi Jin. (VoCE 2.2010)

27     Sẽ không có gì tốt khi làm những điều bạn không muốn. Nhưng tôi cũng biết là bạn không thể chỉ làm điều bạn muốn. (RAY)

28      (MISS) Tôi không hề luyện tập. Tôi cũng không nói với Kobayashi-san. (MISS)

29      (Lúc 25 tuổi)  Có lẽ 5 năm nữa, tôi sẽ không làm công việc này. (MISS)

30     Điều khiến tôi hứng thú và cho tôi năng lượng sống luôn là cuộc sống riêng của tôi. (MORE)

31     KAT-TUN fans là những bà già với mớ trang điểm dầy cộm.(Pi solo concert)

32      (Về việc fan Pi trông dễ thương) KAT-TUN fan đều bị Koki ảnh hưởng hết rồi.

33     Tôi sẽ không dừng lại giữa chừng để lấy điểm tốt như Natsu, tôi sẽ đi tới tận cùng. (Về các cô gái, sẽ không hiểu nếu chưa xem BANDAGE) (The Television)

34     Thành thật mà nói, cho tới bây giờ không ai có thể hiểu được 100% suy nghĩ của tôi. Đạo diễn Kobayashi là người đầu tiên. (The Television)

35     Tôi chắc chắn cảm giác của mình tốt nhất.

36     Sẽ không ích gì nếu không có tình bạn giữa các thành viên. Mục tiêu của tôi là hát với bạn của tôi. (Pia EX)

37     Nếu tôi có gia đình, tôi có thể làm công việc một cách tốt nhất. (Bokura no Jidai)

38     Lúc này đây, tôi làm việc vì lợi ích của cuộc sống riêng. Công việc xếp thứ hai. (Bokura no jidai)

39     Nếu không là bạn thì tôi không nói năng gì nhiều. Bạn duy nhất của tôi trong ngành giải trí là Yamashita và Nishikido.(Hanmaru)

40     Tôi sẽ không hát nếu tất cả các bạn không chịu bỏ penlight và uchiwa xuống.

41     Nếu bạn có phàn nàn gì, hãy nói Johnny-san. Bởi ông ấy là người bỏ tôi vào KAT-TUN.

42      (Về solo live) Tuyệt nhất là idol không đến. Uchiwa cũng bị cấm luôn.

43     Nếu người ta bảo tôi bỏ việc vì gia đình hay bạn bè, tôi sẽ làm. (TV Pia)

44     Khi tôi đứng trước máy quay, tôi tệ với mọi người, không hiểu sao sức ép của tôi giảm xuống. (Cartoon KAT-TUN Senpai Okite SP)

45      (Kỷ niệm về Oricon và Only Star) Không nhiều khi chúng tôi được #1 từ khi debut.

46     Chụp hình lâu quá. Tôi sẽ rất vui nếu chụp nhanh thôi. (Only Star)

47     Idol sẽ không kéo dài mãi mãi (ANAN)

48      (Về việc chia tay người yêu) Tôi chia tay sau khi nói chuyện. Ví dụ như là, tôi phải sang LA 6 tháng hay gì đó.

49     Tôi nói rằng tôi sẽ trở lại trong nửa năm. (Fan) rất ầm ĩ. (09 con DVD SP)

50      (Về chương trình giáng sinh và SMAPxSMAP) Đầu tôi toàn là về mấy vấn đề ở solo nên tôi không nhớ nhiều đâu.(Only Star)

51     Nếu tôi có thể trở thành cầu thủ bóng đá, tôi sẽ bỏ ngay công việc hiện tại. (Cười)

52      (Về bài hát thích và ghét) Tôi ghét những âm thanh như “kya-kya”. (Cinema No 21)

53     Thậm chí nếu tôi nói là phải tự ý thức đi, điều đó là không thể. Tôi không biết làm sao làm được. (Cinema Square)

54     Những lời khiến tôi vui:” Ngày mai không có việc.” Những lời khiến tôi chán:” Cậu phải

55     (Nếu bạn xếp hạng bạn bè, tình yêu, công việc) Tình yêu, bạn bè, công việc. (trả lời rất nhanh) (Cinema Square vol 28)

56      (Một tin nhắn bằng tiếng Anh với fan) Hmm. Tôi không thể nghĩ được cái nào. Tôi chưa viết tin nhắn bằng tiếng Anh bao giờ hết. Dù sao thì, lần này là “Bye bye!” (Cười) (ViVi)

57      (Về BANDAGE) Tôi nghĩ rằng việc rời khỏi nhóm nhạc thật lạ với tôi. (The Television 28.11.09)

58      (Ấn tượng ở tour 09) Lần này là ở Osaka. Tôi sẽ đi chơi với bạn bè tại club. (Cười) (The Television vol 36. 09)

59      (Sau khi Nakamaru nói về việc anh nghĩ rằng phải làm việc tốt hơn sau khi xem kịch/ solo của Kame và Ueda, anh ấy hỏi “Còn về Akanishi?”) Tôi không hứng. (TV Pia 2010 New Year SP)

60      (Về việc mà anh không muốn làm) Một phim Truyền hình với KAT-TUN. Gặp các thành viên 2 tuần 1 lần như bây giờ là tốt rồi. (Myojo tháng 11)

61      (Câu nói khiến anh hạnh phúc) Cậu lớn, đúng không? (Myojo tháng 11)

62     Tôi nghĩ tôi là loại người ở đằng sau cánh gà hơn, thế nên có lẽ thực hiện thì tốt hơn là xuất hiện. Tôi muốn cố gắng làm đạo diễn. (VoCE tháng 2)

63     Gửi Lady Gaga, hãy cùng xuất hiện lần tới nhé (W tháng 9)

64     Tôi chỉ thực hiện thứ âm nhạc tôi hứng thú. Tôi phải làm điều tôi thích. (Josei Seven)

Nếu để ý, sẽ thấy có những điều là giỡn chơi. Như câu 41, đó là trong 1 skit ở concert 09. Link down fancam Vsub có ở KVF. Hoặc có những câu rõ xạo như câu 39. Không nói tới KAT-TUN, Yuu cũng trong ngành giải trí mà, chưa kể đám Bakanishi troop hay Takky papa. Bài này chủ yếu nói về thái độ không tốt của Akanishi với KAT-TUN và công việc, nhưng nếu đọc kỹ, như câu 36, sẽ thấy điều khác. Có thể trẻ con, có thể giỡn, hay như chính Jin nói “được nuông chiều”, hoặc cũng có thể do tư tưởng của chính mình nhưng sau khi đọc hết những dòng này, mình vẫn thấy tin vào tình cảm của Jin dành cho 5 người họ. Tính ra thì mình không nghĩ là có đứa nào lại đi ghét những người rất thương yêu chiều chuộng nó O__O. Ờ mà cũng cảm thấy tin  Akame nữa, chẳng hiểu sao, nhưng cảm thấy thế. Lover 8->

Thật sự, với quan điểm của Jin về công việc, nếu nó là con mình hay em mình, mình sẽ xách chổi ra đập. Trên FB, bạn sẽ thấy mình rất thích ca cẩm chuyện nó để râu, lười biếng, không chịu lết xác lên stage bla bla… Công việc này phải đánh đổi rất nhiều, bao nhiêu Jr nhưng để được debut cũng phải cần may mắn. Thương cho Toma biết chừng nào. Đâu thể nói kiểu đó được. Có thể từ bỏ công việc vì bạn bè và người yêu? Haiz. Còn cả chuyện dám kêu fan vừa già vừa xấu nữa, đâu ra thứ này vậy?

Đôi khi, ngẫm lại, chẳng hiểu tại sao một đứa bảo thủ như mình lại đi thích cái đứa mất nết thế này. Thế nhưng… nó là người mình thích, ca cẩm, rủa xả thì cứ rủa, nhưng bỏ không được nó. *Tự mâu thuẫn T__T*


Translated You & Jin pamphlet

From Jin’s YOU & JIN pamphlet 2010

Bài Mag trans đầu tiên của mình * trước toàn trans tin ngắn*, với tùm lum sai sót, vớ vẩn.Nhưng giờ cũng chẳng muốn check lại, cứ để thế. Một bản trans từ Nhật sang Trung sang Anh rồi sang Việt. Bài báo ấn tượng nhất của anh từ trước tới giờ đối với mình *ngay cả hiện tại* Một người làm mình ngưỡng mộ ở sự ích kỷ, sâu sắc, đôi lúc ngốc nghếch, những tính cách tưởng chẳng thể trộn lẫn vào nhau.
Trong một ngày tâm trạng vật vờ, ngồi down software và ao ước có fic nào viết dưới góc nhìn của Jin để đọc ~~~

Nguồn: lineelu2001


come here