Tôi sẽ không làm những gì tôi không muốn. Vì thế làm ơn đừng quá đặt hy vọng về Akanishi Jin.

Translated You & Jin pamphlet

From Jin’s YOU & JIN pamphlet 2010

Bài Mag trans đầu tiên của mình * trước toàn trans tin ngắn*, với tùm lum sai sót, vớ vẩn.Nhưng giờ cũng chẳng muốn check lại, cứ để thế. Một bản trans từ Nhật sang Trung sang Anh rồi sang Việt. Bài báo ấn tượng nhất của anh từ trước tới giờ đối với mình *ngay cả hiện tại* Một người làm mình ngưỡng mộ ở sự ích kỷ, sâu sắc, đôi lúc ngốc nghếch, những tính cách tưởng chẳng thể trộn lẫn vào nhau.
Trong một ngày tâm trạng vật vờ, ngồi down software và ao ước có fic nào viết dưới góc nhìn của Jin để đọc ~~~

Nguồn: lineelu2001


Gửi tới fan của tôi,

Chắc chắn tôi không phải là một người hoàn hảo. Tôi biết rằng nhiều lúc những câu nói của tôi làm các fan cảm thấy buồn. Nhưng tôi không thể giả vờ cười khi tôi không vui, tôi không thể cố gắng làm theo tất cả các fan “Anh nên làm thế này.” trong mọi việc.

Spoiler:

Gần đây, mọi người luôn nói rằng “Làm ơn cắt tóc đi” hay “Đừng đội mũ nữa” (LOL, Jin, không chỉ có fan anh mà còn có cả MatsuJun) nhưng tôi cảm thấy đây là kiểu dễ chịu nhất (Cười). Maa, đây chỉ là một câu nói đùa nhưng từ khi mọi người nói quá lâu, tôi nhận ra mình nên trả lời thành thật (Cười). Nhưng thật ra tôi chỉ muốn fan hiểu điều, rằng không phải “không làm theo những gì fan muốn = không quan tâm tới fan”. Đơn giản là điều đó không thuộc trường hợp này.

Từ lúc tôi không thể đối diện giải thích với fan, thông qua những thông điệp trực tiếp của mình, tôi hy vọng có thể truyền đạt thẳng đến các fan con người của tôi, bản thân tôi, Akanishi Jin.

Chủ đề của solo live là Hòa bình thế giới.

Tôi cảm thấy tất cả các cuộc chiến tranh, thù hằn của mọi người đã quá cũ nhưng đôi lúc, chúng có thể không bao giờ dừng lại.Khi nói đến vấn đề phân biệt chủng tộc, tạ ơn, tôi chưa có kinh nghiệm về nó khi ở LA. Tuy nhiên, ở nơi tôi sống (Japan) tôi có vài kinh nghiệm về điều đó và những người đến từ những quốc gia khác cũng vậy. Thế nên, mặc dù tôi chỉ có thể làm những việc nhỏ, liên quan đến vấn đề này, tôi hy vọng khiến càng nhiều người càng tốt hiểu được điều này.

Giờ, nói tới gu nhạc của tôi. Với chúng, lúc vui vẻ, tôi muốn truyền đạt những thông điệp tốt, như là Wonder. Dường như nhiều người nghĩ rằng Wonder là một bài hát về tình yêu nam nữ, nhưng nó không đúng trong trường hợp này. Sự thật, nó muốn truyền tải về hòa bình thế giới như một ý nghĩa khác của từ LOVE.


Về solo.

Tôi muốn có một solo live từ lâu rồi. Tôi tự hỏi bao giờ mình có thể làm được, nhưng thời gian luôn bất tiện. Vì vậy, giờ đây, khi có thể thực hiện được, tôi rất hạnh phúc. Tuy nhiên, lúc này, tôi cần thời gian để sáng tác nhạc, nó trùng với hoạt động của LANDS/ BANDAGE nên cũng có khó khăn. Thế nên, thời gian rất hạn chế. Có 8 bài hát mới, 4 trong số đó hoàn toàn do tôi viết bằng phần mềm vi tính. Không chỉ viết lời, tôi cũng không muốn để staff làm hết phần sáng tác nhạc nên tôi đã cố gắng hết sức.

Đầu tiên, tôi để staff chế tác nhạc, sau đó, tôi sẽ cố gắng chỉnh sửa chúng, nó giống như một tiến trình, dần dần, trong lúc thực hiện, nhiều lúc tôi không biết phải làm thế nào và trên sân khấu này đây, tôi thật sự lo lắng.

Ví dụ như âm thanh của nhạc cụ, tiếng bass…, chúng cần được chú ý nhiều, phải có giai điệu và nhịp độ phù hợp với tôi, tôi cần nhiều thời gian vào việc đó. Và sau đó, để hoàn thành, tôi phải ở lại studio tới tận 6 giờ sáng. Sống kiểu này, tôi phải sống với chúng một thời gian. Sau đó, cũng có vấn đề với việc truyền tải mọi thứ bằng tiếng Anh. Cảm giác muốn ”bày tỏ” (có trong thông điệp gửi mọi người) rất quan trọng, làm thế nào để mọi người hiểu thấu những gì bạn nói?

Giống như trước đây, Wonder được dịch sang tiếng Nhật trên màn hình (trong BtR) nhưng cùng một lúc, bạn cần nhìn lên màn hình và trên sân khấu, cuối cùng, bạn không thể tập trung vào “thế giới của bài hát”.

Trong suốt concert của KAT-TUN, tôi không thể truyền tải hết quan điểm của mình. Đơn giản là tôi không thể làm theo ý mình và bỏ qua ý kiến của các thành viên khác. Tuy nhiên, trong solo live là ngoại lệ. Nếu tôi không thể truyền đạt được mọi điều tôi muốn nói thì live này không còn ý nghĩa nữa, đó chính là điều tôi nghĩ. Suốt thời gian làm việc dưới sự hướng dẫn của Kobayashi-san, tôi đã có kinh nghiệm mạnh mẽ rằng, nếu tôi muốn diễn tả nó ngay bây giờ, thậm chí dù tôi không biết phải nói hay diễn giải nó thế nào (suốt solo con), tôi nhận ra rằng chỉ cần tin vào bản năng của mình và cố gắng theo cách của chính tôi.

Những phần liên quan

Lúc các fan còn chưa biết về ngày diễn ra show, tôi đã có những ý tưởngban đầu. Ngoài nhạc, tôi muốn thử phần Magic. Nó có ngạc nhiên không? Tuy nhiên tôi không có kế hoạch cụ thể, tôi chỉ muốn thử.

Luyện tập

Thông thường, tôi trình diễn ở những nơi khác nhau với những người khác (KAT-TUN) nhưng lần này tôi diễn ở một nơi suốt gần một tháng. Vì vậy, mặc dù, tiến trình chung đã được quyết định, theo ý kiến cá nhân tôi, thật không thể trình diễn giống nhau lặp đi lặp lại cả tháng. Thế nên, đôi lúc cũng phải thay đổi.

Những người cộng tác

Khi tôi làm việc này, tôi được công tác với nhiều nghệ sĩ. Điều đó thật sự rất tuyệt và là một kinh nghiệm tốt, tôi thật sự biết ơn họ. Trước đây, khi tôi muốn chế tác Wonder, có rào cản từ luật lệ của công ty. Thế nên, thậm chí dù tôi rất muốn thu âm nó nhưng tôi không có cách nào làm được.

Một trong những người hợp tác với tôi là Ryo-chan, Gần đây, chúng tôi có cùng một gu âm nhạc. Tôi biết cậu ấy từ rất lâu rồi, từ khi cậu ta còn nhỏ xíu, chừng 10 cm thôi. (Cười). Thế nên tôi rất, rất hạnh phúc và cảm thấy tràn đầy năng lượng khi cộng tác với người bạn thời thơ ấu.

Akanishi Jin

Như tôi đã nói trong phần FAN, bởi vì con người và bản tính của tôi, tôi thường nói trên tạp chí và ti vi rằng tôi “không hợp để làm một idol”. Tôi hiểu, khi những câu nói ấy gây hậu quả vào tôi, đó chỉ là trách nhiệm của bản thân tôi. Thế nhưng, nói một cách chính xác, nói một cách cẩn trọng (Tôi hy vọng bạn hiểu, một cách nói hợp với vị trí idol) đó là những điều tôi không thể làm được.

Và tôi nghĩ mình bị hiểu lầm nhiều chuyện (cười). Mặc dù tôi không bao giờ thích sửa chữa hay đính chính lại những điều đã được viết nhưng không có nghĩa là tôi không ngại việc bị hiểu lầm, nhiều lúc, nó rất đau (at times it does hurt >< anh ơi, câu này làm fan gơ muốn…) Ví dụ như, trong buổi phỏng vấn, tôi tới và nói “Viết tất cả những gì bạn muốn, theo như những gì tôi đã trả lời.” Nhưng cuối cùng, khi tôi xem những thứ họ viết, đó không phải ý tôi. Không phải là phóng viên cố ý làm thế. Trong một khoảng thời gian phỏng vấn ngắn như vậy và tôi lại là một người nhút nhát. Khi điều đó đến từ một người mà tôi không quen biết, tất nhiên hiểu lầm sẽ xảy ra. Nhưng lúc này, có vẻ như phóng viên cũng có trách nhiệm về mặt ngôn từ rồi. (Cười) Maa, tất nhiên, trong một khoảng thời gian ngắn, thật không thể nào hiểu được người khác. Nhưng cơ bản, tôi không thật quan tâm đến những gì người khác nghĩ về mình.

Nếu bạn bè và các fan có thể hiểu những điều tôi nói, tôi đơn giản không phiền lòng khi bị nhìn như một kẻ thất bại trong mắt người khác. Con người tôi là như thế này, nhưng tất nhiên, cũng bị hiểu lầm. Bây giờ, khi tôi nói chuyện với staff và ông hỏi tôi, nếu có thể quay ngược thời gian, trở thành Johny ‘s Junior một lần nữa, tính tình tôi sẽ tốt hơn chứ? Hay là cố gắng để trở thành một người khác. Nói đơn giản hơn, tôi không thể nào trở thành loại “học sinh hàng đầu” (Cười). Cố tưởng tượng bạn trở thành một ai đó có lẽ cũng thú vị nhưng sau đó 10 năm, bạn sẽ tự phơi bày tính cách thật sự lần nữa.

Tôi cũng thế, không thật sự hiểu điều đó. Nhưng những ai đã biết tôi một thời gian dài, thậm chí sẽ nói “Cậu thật sự là một người thân thiện, nhưng sẽ tốt hơn nếu cậu thể hiện con người thật trước nhiều người.” Hey, đây thật ra là một lời khen hay bạn đang cố nói với tôi một điều gì đó? (Cười) Tuy nhiên, gần đây, tôi gặp nhiều người cho cảm giác“lần đầu tiên” và giống như tôi đã nói, tôi rất nhút nhát, và khi những người mới đến, tôi ít có khả năng thể hiện cảm xúc ra. Không hiểu vì lẽ nào mà họ trông có vẻ nghĩ rằng tôi “không thân thiện” Er? Sao nó lại như vậy? Tôi thật sự không có ý đó (không thân thiện), oh, đó là điều tôi thật sự cảm thấy (mỉm cười)

Ngày 12.02.2010

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s